丫丫的生命体验志 » 日志 » 2006/11/08——CNN新闻
2006/11/08——CNN新闻
丫丫 发表于 2006-11-08 09:07:47
今日朝文
Polls close in states that could signal election's outcome
1.caucus: 拉选票
2.incumbent: 在职者
3.seaboard: 海岸
4.exit poll: 投票
5.consortium: 联盟,社团,协会【注】文中出现的是consortium of broadcast networks,google的翻译是联营企业广播网,不知道是不是这个意思呀?
6.The Associated Press: 美联社【注】嗯,三大新闻社之一,要记住
7.hinder: 干扰
8.*uncanny propensity: 不可思议的倾向
9.*technical glitch: 技术性瑕疵
10.Capitol: 国会大厦
11.net gain: 净利【注】文中应该是整整多出15个席位的意思吧
12.defy: 公然反抗,藐视,挑衅
13.prognostication: 预言
14.public sentiment: 民情
15.at stake: 危如累卵
Abortion, same-sex marriage hot topic among ballot measures(总算关心社会新闻了)
1.on edge: 紧张,急切
2.uphold: 支持,赞成【注】有用的单词!
3.stem cell: 干细胞
4.proposition: 建议
5.probation and parole: 缓刑和假释【注】都是法律用词啊
6.barring: 不包括,除非【注】嗯,要记住此类副词,写文章用的到的
7.influx: 流入,汇集【注】在文中应该是大量涌入移民的意思
8.civics incentive: 公民奖励
Britney Spears divorcing(八卦部门开张咯)
1.irreconcilable differences: 不可弥合的分歧【注】google翻的不错,还蛮像离婚时常用的词汇的
2.undisclosed asset: 未披露的资产
Polls close in states that could signal election's outcome
1.caucus: 拉选票
2.incumbent: 在职者
3.seaboard: 海岸
4.exit poll: 投票
5.consortium: 联盟,社团,协会【注】文中出现的是consortium of broadcast networks,google的翻译是联营企业广播网,不知道是不是这个意思呀?
6.The Associated Press: 美联社【注】嗯,三大新闻社之一,要记住
7.hinder: 干扰
8.*uncanny propensity: 不可思议的倾向
9.*technical glitch: 技术性瑕疵
10.Capitol: 国会大厦
11.net gain: 净利【注】文中应该是整整多出15个席位的意思吧
12.defy: 公然反抗,藐视,挑衅
13.prognostication: 预言
14.public sentiment: 民情
15.at stake: 危如累卵
Abortion, same-sex marriage hot topic among ballot measures(总算关心社会新闻了)
1.on edge: 紧张,急切
2.uphold: 支持,赞成【注】有用的单词!
3.stem cell: 干细胞
4.proposition: 建议
5.probation and parole: 缓刑和假释【注】都是法律用词啊
6.barring: 不包括,除非【注】嗯,要记住此类副词,写文章用的到的
7.influx: 流入,汇集【注】在文中应该是大量涌入移民的意思
8.civics incentive: 公民奖励
Britney Spears divorcing(八卦部门开张咯)
1.irreconcilable differences: 不可弥合的分歧【注】google翻的不错,还蛮像离婚时常用的词汇的
2.undisclosed asset: 未披露的资产
相关日志:
- » [Photo]LP常州之行
- » CNN网站有问题!骗人的。
- » RAID
- » 比基尼是吧
- » [CNN]2010火焰募集
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
